This Page Last Updated October 24th, 2008 (new style reckoning)

 

Eliminated Prayers

 

 

The Psalter was changed by the antichrist attitude of the Nikon reformers. They eliminated entire prayers. This shortened the church services to such an extent that they end coming up short by one or two hours. This cannot be pleasing to God. Who would even begin to think about short-cutting the worship and glory given to the Holy One? This is how it is and we ought to be far more careful than this and learn precisely what is expected of us. When Constantinople fell the Greeks went so far into apostasy that they even allowed the Latin’s to do their publishing. The Latin’s shortened the services causing the Greeks to go into liturgical errors and having additionally inserted the dreadful Filioque. Even on the Holy Mountain the Greeks would burn any of the good old Russian books that they found.

 

o       At Vespers, during the “Lord I have cried” verses were eliminated by the Latin’s.

 

o       At Matins, during the “Praises” there were verses eliminated by the Latin’s.

 

o       At Liturgy, between the “Beatitudes” there were verses eliminated by the Latin’s.

 

These are only a few areas of corruption that the modern Orthodox have brought about.

The very reasons for Nikon to make reforms in the Offices was because he saw differences in various Russian texts. These differences that he found were themselves of Latin origin, coming from such events as the Union of Brest in the Western Russian lands. Nikon is without excuse for there were more than enough warnings about how those things occurred. Nikon simply added to the confusion. Here are some of the differences that were entering Russia before Nikon added his unjust and forceful reforms.

Peter Mogila (false Metropolitan of Kiev) reformed rituals with theological implications.

o       In 1644 the Lithos (Rock) which had many departures from the Faith.

o       In 1646 there was the famous “Prayer Book”. This consisted of a comprehensive collection of prayers, offices and rituals prefaced by “explanatory rubrics” of Pope Paul V rituals. Within this were these departures:

·        “Provision for a journey” (the last rites)

·        The Rite of the “Separation of the soul and body”

·        Penance was switched to the Latin form (“declarative to the imperative”).

He used a Croatian translation by the Jesuit Kasic, many believe “Metropolitan” Peter’s source was from the Illyrian Uniates.

Among the Orthodox in Kiev it was also Iov Boretskii who used Latin liturgical sources, as in the Lenten “Passions” which are an evening celebration of Christ’s passion.

In any event the reforms of Nikon did not and have never corrected anything; all he did was to add more confusion.

 


 

MyMartyrdom.com